French Lesson Adverbs Pronouns

French Lesson Adverbs Pronouns is an important Chapter for this free French Lesson Course in Business french Conversation Confidence.

“The supply chain department is probably the one where having detailed processes is the most important.”

“the supply chain”: « la supply chain »

« La direction supply chain est probablement celle où il est le plus important d’avoir des processus détaillés. »

“probably”: « probablement » 

Adverbs and Pronouns in this French Lesson

They’re both adverbs. In English, forming adverbs is really easy, you usually remove the final letter or letters and add -ly, e.g. gently, unfortunately. In French what you do is you, you use the matching adjective, you put it in the feminine and then you add -ment at the end. 

e.g. « doux » (“gentle”)/feminine « douce » (“gentle”)/adverb « doucement » (“gently”).

« malheureux » (“unfortunate”)/feminine « malheureuse » (“unfortunate”)/adverb « malheureusement » (“unfortunately”).

“where”: « où »

“detailed”: « détaillés » 

It’s an adjective so you need to be careful with the gender and number. 

Here we have « processus », masculine plural. So « détaillés », masculine plural, -es at the end.

French Grammar Quick tip: The order of the last clause

“Having detail processes is the most important”:

The key words are “having detailed processes”. In English you can say “having detailed processes” and you can just start the sentence with “having”: a verb, a gerund (verbal form).

In French you can’t do that. You could say « le fait d’avoir des processus détaillés »: “the fact of having detailed processes“, but you will usually just say « le plus important est d’avoir des processus détaillés ». So you slightly change the order.

Quick tip: The supply chain

Why am I using « la supply chain » ? I could use « la chaine d’approvisionnement », which is the rightful standard French translation. But in most multinationals/big corporations, these terms will be borrowed from the English. This is very common. However, be careful, in some environments you will be required to use the French terms.  For example, in the manufacturing sector or if your audience doesn’t speak English at all.

French Grammar point: comparatives and superlatives

We’ve seen “the most important” in the sentence. 

So like in English, a comparative adds “more” or “less” to an adjective. 

“more” is « plus », “less” is « moins », e.g “more fun”: « plus d’amusement ». 

You have exceptions, irregular ones in English like “stronger”. 

There are no exceptions in French so “stronger” will be « plus fort », “calmer” will be « plus calme », “less difficult” will be « moins difficile ».

The superlative is really similar to the English too. the “most”: « le plus »/« la plus »/« les plus », depending on the gender and number of the adjective.

So you’re using these when you’re comparing something to something else, and one is greater/greatest or worse/ worst.  And like in English in French you have regular and irregular ones.  

The regular ones will be constructed with “more”: « plus » ; “less”: « moins », “the most”: « le plus ».

The irregular ones will be like in English : “better”: “best”. So “better” is « meilleur », “best” is « le meilleur ». “Worse” is « pire », “the worst” is « le pire ». 

However French has much fewer irregular ones. It’s usually the most common words, the most distorted words. 

Here is the full sentence again:

“The supply chain department is probably the one where having detail processes is the most important.”

« La direction supply chain est probablement celle où il est le plus important d’avoir des processus détaillés. »

We hope you enjoyed the free French lesson on Business Conversation about adverbs and pronouns. You can get more like this at the lesson HERE.

Plus if you want to maximise the speed that you learn French Conversation skills, you should have a listen to the full audiobook HERE